Gabriel Traversari presenta antología poética centroamericana en el INCH

Con la hermosura de los versos tejidos por los principales poetas centroamericanos,  la armonía de las voces de aclamados artistas y actrices reconocidos y el empeño de Gabriel Traversari por cuidar cada detalle de la edición, se presenta este jueves, 10 de marzo, la antología “Verso y voz”, en el Instituto Nicaragüense de Cultura Hispánica.

La obra comprende un libro impreso y también un sitio web en el que los visitantes pueden conocer a los poetas por cada país del istmo y escuchar sus versos en las voces de los siguientes actores y actrices internacionales: Silvia Pasquel, Alberto Estrella, Adal Ramones, Alfredo Gatica, Mariana Seoane, Arleth Terán , Manuel Francisco Reina, Miriam Díaz Aroca y Carlos Mejía Godoy, entre otros.

Conversamos con la mente creadora detrás de la obra, Gabriel Traversari, para conocer más detalles de la presentación que será este jueves, a las 5:30 de la tarde en el INCH.

 

¿Cómo nace la idea de “Verso y Voz”?

Hace un tiempo atrás, cuando trabajaba en los medios hispanos de televisión en Estados Unidos, tuve la idea de organizar un proyecto de poesía muy parecido a este. Quería celebrar en grande el legado poético latinoamericano e incorporar al esfuerzo personalides emblemáticas de cada país representado. Tanto bardos como declamadores. Al final resultó ser una iniciativa altamente ambiciosa y tuve que engabetar temporalmente mis buenas intenciones, pero el tiempo, como bien sabemos, no es nuestro y las cosas se dan cuando se deben dar. El bicentenario de la independencia de Centroamérica nos pareció el marco perfecto para retomar este concepto, adaptarlo a nuestra geografía y finalmente darle justa forma y proyección.

¿Qué criterios usaron para la selección de los poetas?

Este fue el elemento más retador de todo el proceso, porque se decidió, por razones mayormente de índole logística, que no podíamos  incluir más de 30 poemas en nuestra antología hablada. Por ende, se tuvo que reducir el número de poetas a seis por país. Una tarea casi imposible. Sólo en Nicaragua somos cuna de grandiosos e ilustres liróforos. Tuve que hacer una extensiva revisión y elegir a personajes insignes, a esos que simplemente no pueden ser omitidos, que resuenan más allá de sus países de origen y cuya obra es poderosa e influyente. Y, claro está, esto no lo hice solo. Recurrí a expertos en la materia, asesores académicos, directivos culturales, diplomáticos y aficionados del género, para que juntos tomásemos la decisión más acertada. Al final, creo que fuimos justos en nuestra selección.

¿Cuáles son los principales desafíos que se enfrenta para lograr materializar un proyecto tan completo como este?

Son muchos, obviamente, pero el principal siempre es el económico. Sin apoyo financiero ninguna buena idea se logra enteramente materializar. Es así de sencillo y así de cruel. Si ya de por sí trabajar con presupuesto un proyecto de esta índole es desafiante, ahora imagínate hacerlo sin el más mínimo respaldo. Por eso yo siempre agradezco profundamente el apoyo que me brindan los patrocinadores y mecenas que creen en lo que hago.

Aparte de eso, esta obra fue bastante compleja por las diversas capas que la componen. Primero tuve que armar un concepto, curar el proyecto y elegir puntualmente su contenido. Luego comencé, simultáneamente, a elaborar el libro impreso (que es el acompañante físico de la obra), diseñar la plataforma digital y reclutar a mi elenco internacional. Posteriormente, me tocó viajar fuera de Nicaragua para poder supervisar las grabaciones en Miami, México y España.

Fueron meses intensivos grabando y mezclando en los estudios. Claro está, conté con colaboradores maravillosos en todos esos países y gracias a ellos la orquestación fue todo un éxito. Además, me tocó trabajar con figuras estelares extraordinarias que se comprometieron a colaborar con la sensibilidad y el empeño necesarios para un cometido tan hermoso como este.

Como yo supervisó hasta el último detalle de cada proyecto que hago, para mí esto nunca es tarea fácil, pero el resultado final, que es lo que importa, siempre es gratificante. Pasé 8 meses elaborando “Verso y Voz”.

¿Cómo logró reunir en este proyecto a voces reconocidas?

A muchas de estas personalidades ya las conocía. Amistades de antaño. Actores, presentadores de TV, poetas, compositores, periodistas. Pero a algunos cuantos otros los conocí por primera vez,, gracias a la gentileza de terceros. Estuvieron exactamente quienes tenían que estar, y qué bonito eso.

¿Cuántos poemas por autor incluyeron?

Es un poema por autor. 6 poetas por país y 5 países, que son los que celebraron su bicentenario de independencia.

¿Hábleme un poco del sitio web?

Lo diseñó una empresa nacional que se llama Unio Branding y que presiden jóvenes nicaragüenses talentosísimos. El entero contenido y la información textual y videográfica la proporcioné y supervisé yo, pero ellos le dieron su toque especial al diseño y un nivel de profesionalismo que me ha dejado gratamente impresionado. Pueden visitar la página accediendo a la siguiente dirección: www.versoyvoz.com

¿Dónde estará disponible el libro físico?

El libro físico lo pueden encontrar en Hispamer aquí en Nicaragua. Ya lo estamos donando también a todas las bibliotecas principales del país y a numerosas universidades. Por otro lado, pueden buscarlo cada vez que nos presentemos, ya sea en conversatorios universitarios o veladas especiales en bibliotecas o centros de cultura.  Y ya estamos organizando viajes a los otros países de Centroamérica que participaron en el proyecto. La idea es difundir el mensaje lo más posible y darle nueva vida al lenguaje de los bardos. El mundo necesita celebrar una vez más el poder de la palabra.

Deja un comentario